Terms of sale

OUSTER (SUZHOU) INTELLIGENT TECHNOLOGY CO., LTD.
皓视光子(苏州)智能科技有限公司

TERMS OF SALE
销售条款

EFFECTIVE AS OF FEBRUARY 11, 2021
于2021年02月11日生效

These Terms of Sale (this “Agreement”) govern the purchase of products (“Products”) from Ouster (Suzhou) Intelligent Technology Co., Ltd., a wholly foreign-owned enterprise organized and existing under the laws of the People’s Republic of China (the “PRC”), with its registered address at Room 2801, 28 Floor, Tiancheng Times Business Plaza, 58 Qinglonggang Road, Xiangcheng District, Suzhou (“Ouster”) by any person or entity identified in an ordering document as the purchaser of Products (“Buyer”).
本销售条款(本 “协议”)适用于在一项订购文件中确定为产品采购方的任何个人或实体(“买方”)自皓视光子(苏州)智能科技有限公司(一家根据中华人民共和国(“中国”)的法律组建和存续的外商独资企业,注册地址为苏州市相城区青龙港路58号天成时代商务广场28楼2801室(“Ouster”))购买产品(“产品”)。

1) Existing Master Agreement. Notwithstanding Section 12(j), if Ouster and Buyer have entered into an existing master purchasing agreement governing the Products specified in the purchase order (“Existing Agreement"), then this Agreement will be excluded, and the Existing Agreement will apply. Otherwise, the terms and conditions of this Agreement together with the quote and purchase order, form an agreement between Ouster and Buyer for the Products.
现有主协议 尽管有第12(j)条的规定,如果Ouster买方已经签订了一份关于采购订单中指定产品的主采购协议(“现有协议”),则本协议将被排除适用,现有协议将适用。否则,本协议的条款和条件连同报价单和采购订单,构成Ouster买方之间关于产品的协议。

2) Orders.
订单

a) Conflicting Terms. This Agreement shall prevail over any of Buyer’s conflicting or additional terms or conditions of any purchase order or other document provided in connection with Buyer’s ordering of any Products from Ouster. Notwithstanding Ouster’s acceptance of any orders from Buyer, Ouster hereby gives Buyer notice of Ouster’s objection to and rejection of any conflicting or additional terms in any such documents.
条款冲突。若买方就其向Ouster订购任何产品所提供的任何采购订单或其他文件中存在任何相冲突或附加的条款或条件,应以本协议为准。尽管Ouster接受买方的任何订单,Ouster在此告知买方Ouster反对并拒绝接受任何此类文件中的任何冲突或附加条款。

b) Order and Acceptance. Buyer may submit one or more orders hereunder to Ouster for the purchase of Products. All orders by Buyer are subject to Ouster’s acceptance in writing, such acceptance given at Ouster’s sole discretion. If Buyer provides to Ouster forecasts or estimates of anticipated requirements for Products, such forecasts and estimates are deemed to be for informational purposes only, and neither party has any obligation thereunder unless and until Ouster accepts an order for a specific quantity of Products.
订单和接受买方可以根据本协议Ouster提交一份或多份订单,以购买产品。买方的所有订单均受限于Ouster以书面形式作出的接受,Ouster可自行决定是否接受该等订单。如果买方Ouster提供关于产品预期需求的预测或估计,该等预测和估计被视作仅为提供信息之目的,在Ouster接受具体数量之产品的订单之前,任何一方就前述预测和估计均不承担任何义务。

c) Cancellation and Reschedule. Once accepted, each order is non-cancelable by Buyer and may not be rescheduled by Buyer except with Ouster's written consent. If Ouster has reasonable concerns about Buyer’s ability to pay for any order, Ouster may require payment in full in advance of shipment, and if Ouster does not receive such payment in advance, Ouster may cancel the relevant order.
取消和重新安排。任何订单一旦被Ouster接受,则未经Ouster书面同意,买方不能取消或重新安排该等订单。如果Ouster买方支付任何订单的能力存在合理顾虑,则Ouster可以要求在装运前全额付款,且如果Ouster未在装运前收到该等款项,则Ouster可以取消相关订单。

3) Delivery and Acceptance.
交付和验收

a) Delivery. Ouster will ship the Products Ex-Works (EXW-Incoterms 2010) from Ouster’s distribution facility. Title to the Products passes to Buyer when the Products are presented to the carrier for shipment, from which point Buyer is responsible for all risk of loss or damage. Unless a carrier is specified in Buyer’s accepted order, Ouster may select the carrier. Ouster will use commercially reasonable efforts to ship the Products in accordance with the estimated shipment date provided in Ouster’s acceptance of Buyer’s order; provided, however, that Ouster’s failure to ship on the estimated shipment date will not be deemed a breach of this Agreement, and Ouster will have no liability for any delay in shipment. Unless otherwise specified in an accepted order, Ouster may make partial or installment delivery of Products.
交付Ouster 将以工厂交货(工厂交货 - 2010版《国际贸易术语解释通则》)的方式,从Ouster的分销场所装运产品产品所有权自产品移交给承运人装运时转移给买方,自转移时起,由买方承担关于损失或损害的所有风险。除非所接受的买方订单中指定了承运人,否则 Ouster可以选择承运人。Ouster将采取商业上合理的努力,按照Ouster接受买方订单时载明的预计装运日期装运产品但前提是,即使Ouster未能在预计装运日期装运产品,也不会被视为违反本协议,且Ouster对任何装运延迟概不负责。除非所接受的订单另有规定,否则Ouster可以分批或分期交付产品

b) Acceptance. Products will be deemed accepted upon delivery; provided that, Buyer may reject delivered Products within two (2) business days after their delivery if there are obvious errors (e.g. visible defects not caused by damage in shipment, delivery of the wrong Products, or excess quantities of Products ) by providing Ouster with written notice of the error and returning the defective Products to Ouster using the procedure set forth in Section 9(b).
验收产品一经交付则被视同已验收;但前提是,如果存在明显错误(例如,非因装运中的损坏所引起的明显缺陷、交付错误的产品或多余的产品),则买方可以在产品交付后两(2)个工作日内拒收已交付的产品,拒收方式是按照第9(b)条中所述的程序,向Ouster提供与该等错误相关的书面通知并将缺陷产品退还给Ouster

3) Prices and Payment.
价格(款)和付款

a) Prices. The prices for all Products will be Ouster’s list prices for such Products on the date of Ouster's receipt of the order, subject to any discounts to which Ouster agrees in writing on an order-by-order basis. All prices are quoted in Chinese Yuan. Ouster may change its list prices for the Products; provided that the new prices will apply only to purchase orders submitted after the date specified in the notice. Buyer is responsible for all freight, handling, loading, insurance and other transportation charges which, if paid by Ouster, will be separately stated on the invoice and reimbursed by Buyer.
价格。所有产品价格均为Ouster收到订单之日Ouster针对该等产品的价目表价格,但Ouster可以针对具体订单以书面形式同意给予任何折扣。所有价格均以人民币报价。Ouster可以变更其产品的价目表价格;__但是__新价格仅适用于通知中载明日期之后提交的采购订单。买方负责承担所有关于货运、装卸、装载、保险和其他运输方面的费用,若该等费用由Ouster垫付,则将在账单上单独列出并由买方偿付。

b) Payment. Payment terms are net 30 days from the date of invoice (which may not be dated prior to the day the Products are delivered to the carrier), subject to initial and continuing credit approval. All payments shall be made in Chinese Yuan by bank wire transfer in immediately available funds to a bank account designated by Ouster, or by such other payment method as the parties may agree upon in writing. All late payments shall be subject to interest calculated at the rate of one and a half percent (1½%) per month or the maximum allowable by applicable laws, whichever is less.
付款。付款时限为账单日(账单日]不会标注为产品交付给承运人日之前的日期)起的30天整,但可根据初始和持续的信用审批调整。所有款项均应以人民币支付,通过银行电汇方式将立即可用的资金支付至Ouster指定的银行账户,或者采用双方书面约定的其他付款方式。对于所有逾期付款,应按每月百分之一点五(1½%)或者适用法律允许的最高利率计收利息,利率以二者中较低的为准。

c) Taxes; Transaction Fees. Prices are exclusive of: (i) any sales tax, value-added tax, excise taxes, consumption taxes, tariffs, duties, and other governmental charges, however designated, except for taxes on Ouster’s net income; and (ii) credit card, debit card, online payment or equivalent processing or transaction charge or fees incurred by either party in connection with Buyer’s payment to Ouster for the Products. All such taxes, duties, charges and fees shall be assumed by Buyer unless – solely respect to taxes and duties - Buyer provides Ouster with a valid certificate of exemption.
税收;交易费用。价款不包括任何(i)销售税、增值税、货物税、消费税、关税、税金和其他政府收费(无论如何命名),但针对Ouster净收入征收的税款除外,以及(ii) 信用卡、借记卡、在线支付或同等处理或交易收费或任何一方因买方Ouster支付产品而产生的费用。所有该等税款、税金、收费或费用应由买方承担,除非(仅针对税款和税金的情况)买方Ouster提供有效的豁免证明。

5) Intellectual Property Rights.
知识产权

a) No Reverse Engineering. Buyer acknowledges that all internal hardware, software, and functionality not readily visible from external view of the Product constitute trade secrets or other intellectual property of Ouster and that as between Ouster and Buyer, Ouster owns and shall retain all right, title and interest in and to any and all intellectual property rights covering or embodied in the Products. Accordingly, Buyer agrees not to: (i) reverse engineer any Product, including any software embedded in any Product (“Embedded Software”); (ii) disassemble any Product, including by removing any software, components or parts of components from such Product or its respective housings; (iii) decompile, disassemble or otherwise attempt to derive the source code, algorithms, models, designs, or architecture of any Product (including any Embedded Software); (iv) copy or make any reproduction of any Product or any part of any Product (including any Embedded Software); (v) alter any Embedded Software, or otherwise change the software of any Product other than in accordance with Ouster’s instructions for updating such software; or (vi) facilitate or permit any third party (including any Evaluators) to do any of the foregoing without Ouster’s prior written approval, such approval to be separate from any acceptance from any order. The foregoing restrictions do not apply to the extent that such restrictions are prohibited by applicable laws notwithstanding the terms of this Agreement.
不实施反向工程买方确认,从产品外部不易看到的所有内部硬件、软件和功能均构成Ouster的商业秘密或其他知识产权,且在Ouster买方之间,Ouster拥有并应保留对涵盖或含于产品的任何及所有知识产权的一切权利、所有权和利益。因此,买方同意不会:(i)对任何产品,包括任何产品中嵌入的任何软件(“嵌入软件”)实施反向工程;(ii)拆卸任何产品,包括从该等产品或其相应的壳体中移除任何软件、组件或组件的零件;(iii)反编译、分解或以其他方式尝试获取任何产品(包括任何嵌入软件)的源代码、算法、模型、设计或结构;(iv)复制或重制任何产品或任何产品的任何部分(包括任何嵌入软件);(v)变更任何嵌入软件,或以其他方式改变任何产品的软件,但不包括根据Ouster作出的更新该等软件的指示实施的变更或改变;或者(vi)未经Ouster事先书面批准(该等批准应当独立于关于任何订单的任何接受),帮助或允许任何第三方(包括任何评估方)实施前述任何一项。无论本协议条款如何规定,前述限制在适用法律禁止的范围内不适用。

b) Reservation of Rights. Buyer receives no right or license, by implication, estoppel or otherwise, to any intellectual property rights under this Agreement. Buyer shall not remove any copyright, patent, trademark or other proprietary notices, markings or legends from the Products.
权利保留买方未通过暗示、禁止反言或其他方式获取本协议项下任何知识产权的权利或许可。买方不得从产品中移除任何关于版权、专利、商标或其他专有权利的声明、标记或说明。

c) Feedback. In the event that Buyer provides any suggestions or feedback regarding the Products, Buyer hereby grants to Ouster a non-exclusive, perpetual, irrevocable license to use and exploit all such suggestions or feedback in connection with Ouster's products and services without restriction.
反馈。如果买方产品提出任何建议或反馈,买方特此向Ouster授予非排他的、永久的、不可撤销的许可,以使Ouster无限制地使用和开发利用与Ouster的产品和服务有关的所有该等建议或反馈。

d) Open Source Software. The Products may contain certain Embedded Software that is licensed under an open source license. Nothing in this Agreement is intended to limit Buyer’s rights to such open source software under the applicable open source licenses.
开源软件产品可能包含某些经开源许可授权的嵌入软件。本协议中的任何内容均无意限制买方对相关开源许可下的该等开源软件的权利。

6) Confidential Information. If there is an existing non-disclosure agreement in place between Ouster and Buyer that covers the information exchanged in connection with this Agreement, that existing agreement will control and supersede the remainder of this Section 6. Otherwise, Buyer shall: (i) treat as confidential information of Ouster any non-public information received or learned by Buyer hereunder or otherwise received or learned from Ouster, including information regarding the non-public aspects of the Products and Ouster’s business plans and technology; (ii) reasonably protect such information from disclosure; and (iii) not use or disclose such information other than as expressly authorized by Ouster in writing. The foregoing obligations will not apply to any information that Buyer can demonstrate: (i) is or becomes generally available to the public without breach of this Agreement, (ii) is provided to Buyer by a third party that does not owe a duty of confidentiality with respect to such information, (iii) is already known to Buyer, without a duty of confidentiality, prior to disclosure to Buyer by Ouster, or (iv) is independently developed by Buyer without use of or reference to Ouster’s confidential information.
保密信息。如果Ouster买方之间已存在涵盖就本协议所交换的信息的保密协议,则以该等现有协议为准,且该等现有协议将取代本第6条的剩余部分。否则,买方:(i)应当将买方根据本协议收到或知悉的或者以其他方式从Ouster收到或知悉的任何非公开信息(包括与产品Ouster的商业计划与技术的非公开方面有关的信息)视为Ouster的保密信息;(ii)应当合理地保护该等信息免遭披露;以及(iii)未经Ouster书面明确授权,不得使用或披露该等信息。对于买方可以证明属于以下情况的任何信息,不适用前述义务:(i)在不违反本协议的情况下已经是或者变成公众普遍可获得的信息;(ii)由第三方提供给买方的信息,且该第三方对该等信息不承担保密义务,(iii)在Ouster披露给买方之前,已经在不受保密义务约束的情况下为买方所知的信息,或者(iv)由买方独立开发,且未使用或参考Ouster保密信息的信息。

7) Prohibited Uses.
禁止的使用

a) Restrictions. Buyer will use the Products solely and exclusively in accordance with the terms and conditions of this Agreement, any applicable Product specifications provided by Ouster, and any instructions for the Products provided by Ouster. Without limiting the foregoing, Buyer will not: (i) use the Products, for any military purposes (including, without limitation, or actual or anticipated combat operations or integrating the Products into any Integrated Products (as defined below) intended for use by any military); (ii) sell, provide, or otherwise dispose of any Product without Ouster’s prior written approval; or (iii) permit any third party to do any of the foregoing.
限制买方将仅根据本协议的条款和条件、Ouster提供的任何适用产品规范以及Ouster提供的产品的任何说明使用产品。在不限制上述规定的情况下,买方不得:(i)将产品用于任何军事目的(包括但不限于实际或预期的作战行动或将产品装入任何拟供任何军队使用的集成产品(定义见下));(ii)销售、提供,或未经Ouster事先书面批准以其他方式处置任何产品;或(iii)允许任何第三方执行上述任何操作。

b) Conditions to Resale. Notwithstanding Section 7(a), Buyer may resell Products to third parties solely as part of an integrated product that contains substantial material and technology in addition to the Product, in which the Product is physically integrated only as a subcomponent and not the primary aspect or functionality of such product (an “Integrated Product”). As a condition of the resale right set forth above: (i) Buyer's terms and conditions of sale for such Integrated Products shall incorporate warranty disclaimers, limitations of liability and reverse engineering provisions in favor of Ouster (who may be referred to as Buyer's supplier) that are at least as protective as the applicable terms of this Agreement, and (ii) Buyer understands and agrees that Buyer is deemed the “producer” of all Integrated Products under applicable laws, rules and regulations providing for the marking, collection, recycling and/or disposal of electrical and electronic equipment, and shall be solely responsible for complying with all such applicable laws, rules and regulations. In the event of an actual or suspected breach of the Buyer’s terms of sale for any Integrated Products where such breach relates to the Products, Buyer shall: (a) notify Ouster of the actual or suspected breach, the notice to include the name of the alleged violator and a copy of the applicable terms of sale and (b) use its best efforts to remedy any actual or suspected breach.
转售条件。尽管有第7(a)条的规定,买方第三方转售产品,但仅在下列条件下,产品仅为除产品外还包含其他重大材料和技术的买方产品(一件“集成产品”)的一部分,并且产品仅系在物理上作为子组件而不构成该买方产品的主要方面或功能。作为上述转售权的前提条件:(i)买方关于该等集成产品的销售条款和条件应包含至少与本协议适用条款的保护程度相同的有利于Ouster(可称为买方的供应商)的保证免除声明、责任限制和反向工程规定,且(ii)买方理解并同意,根据关于电气和电子设备之标志、收集、回收和/或处置的适用法律、法规和规章,买方被视为所有集成产品的“生产者”,其应当自行负责遵守所有此类适用的法律、法规和规章。如果存在违反或涉嫌违反买方关于任何集成产品的销售条款的情形,且该等违反涉及产品,则买方应当:(a)将该等违反行为或涉嫌违反情形通知Ouster,通知内容应包括被指实施违反行为之相关方的名称以及相关销售条款的文本;且(b)尽最大努力补救任何实际或涉嫌的违反行为。

8) Evaluation and Integration.
评估与集成

a) Evaluator Access. Notwithstanding Section 7, Buyer may provide the Products, on a standalone basis, to a third party (an “Evaluator”) as required for the Evaluator to internally evaluate the Products and/or assist in the development of the Buyer’s Integrated Products.
评估方权限。尽管有第7条的规定,买方可以根据需要,独立地将产品提供给第三方(“评估方”),以供评估方产品进行内部评估和/或协助买方开发集成产品

b) Conditions to Evaluation and Integration. As a condition of the evaluation and integration right set forth in Section 8(a) above: (i) the Evaluator may only use the Products for its internal evaluation of the Products and/or for the development of the Buyer’s Integrated Products; (ii) the Buyer must enter into an enforceable agreement for the evaluation and/or integration with the Evaluator that contains confidentiality, warranty disclaimers, limitations of liability, and reverse engineering provisions as protective of Ouster as the provisions contained in this Agreement (an "Integration Agreement"); (iii) the Buyer may not charge the Evaluator for its possession and/or use of the Products, other than for any costs for the transportation of the Products incurred in connection with the integration, which Buyer may charge only at cost; (iv) the Evaluator may only take possession of the Products for the earliest to occur of (w) the expiration or termination of the Integration Agreement, (x) the completion of the evaluation, (y) the development of Integrated Products or (z) the passage of three (3) months from the date of delivery of the Products to Evaluator (the period from the delivery of the Products to the first to occur of the foregoing events, the “Integration Period”); (v) the Evaluator is required to return the Products to Buyer upon the expiration or termination of the Integration Period; and (vi) notwithstanding anything to the contrary herein, no competitor of Ouster, as determined by Ouster at its sole discretion, may be an Evaluator and may be provided Products by or on behalf of the Buyer. In the event of an actual or suspected breach of this Agreement or the Integration Agreement, Buyer shall notify Ouster of the actual or suspected breach, the notice to include the name of the Evaluator and a copy of the applicable Integration Agreement. Buyer shall use its best efforts to remedy any actual or suspected breach; provided that, Buyer shall, at all times, remain responsible to Ouster for any breach of this Agreement and the Integration Agreement by its Evaluators.
评估和集成的条件。作为上述第8(a)条载明之评估和集成权的前提条件,(i)评估方只可将产品用于其内部评估产品和/或开发买方集成产品的目的;(ii)买方必须就评估和/或集成与评估方签订一份可强制执行的协议,该等协议应包含至少与本协议条款对Ouster的保护程度相同的保密、保证免除声明、责任限制和反向工程条款(“集成协议”);(iii)买方不得就评估方持有和/或使用产品向其收取任何费用,除了因集成所产生的产品运输的任何费用(对于该等运输费用,买方只能按成本收取);(iv)评估方可持有产品的期限截至以下各项中最早出现之时:(w)集成协议期满或终止,(x)评估完成,(y)集成产品开发,或(z)自产品交付给评估方之日起经过三(3)个月(从产品交付起算至前述各项最早出现时为止的期间,称作“集成期”);(v)评估方须在集成期期满或终止时应将产品归还买方;以及(vi)即使本协议有任何相反的规定,Ouster的任何竞争对手(由Ouster自行确定)均不得作为评估方,无论是买方还是代表买方行事的任何一方均不得向该等竞争对手提供产品。如果存在违反或涉嫌违反本协议集成协议的情形,则买方应当将该等违反行为或涉嫌违反行为通知Ouster,通知内容应包括评估方的名称以及相关集成协议的文本。买方应当尽最大努力补救任何实际或涉嫌的违反行为;但是,买方应当始终对其评估方违反本协议集成协议的任何行为向Ouster负责。

9) Warranty and Disclaimer.
保证和免责声明

a) Limited Warranty. Ouster warrants only to Buyer that the Products, at the time of their delivery to Buyer and for 24 months thereafter, will conform to Ouster’s specifications for the Products (found in the user guide provided with the Products) in all material respects and be free from defects in materials and workmanship. Ouster retains the right to change the specifications for the Products, including their dimensions, composition, design, performance, color and appearance, and to provide updates for Embedded Software, provided that, for purposes of the limited warranty stated above, the specifications applicable to any Products ordered hereunder will be the specifications in place at the time of manufacture. Products that are manufactured by Ouster may include new parts or serviceable used parts that are functionally equivalent to new parts. The foregoing limited warranty does not apply to damage caused by ordinary wear and tear, and is conditioned upon (i) installation, maintenance and normal use of the Products in conformity with the specifications and other instructions furnished by Ouster from time to time, and in a manner and for purposes for which the Products were designed and intended by Ouster; (ii) no labels or tamper-resistant mechanisms having been removed from the Products; and (iii) the Products not having been subjected to misuse, neglect, accident, alteration, improper installation, repair not authorized by Ouster, or combination with items not supplied by Ouster which, in the reasonable judgment of Ouster, adversely affect the condition or operation of the Products. This warranty is non-transferable.
有限保证Ouster仅向买方保证,产品在交付给买方时以及之后的24个月内,将在所有重大方面符合Ouster关于产品的规格说明(见产品随附的用户指南),且不存在材料和工艺上的缺陷。Ouster保留变更产品规格的权利,包括其尺寸、组成、设计、性能、颜色和外观,以及就嵌入软件提供更新的权利,但是,为上述有限保证之目的,根据本协议订购的任何产品所适用的规格将为制造时采用的规格。由Ouster制造的产品可以包括新零件或功能上等同于新零件的可使用的二手零件。前述有限保证不适用于正常磨损和损耗造成的损坏,且前述有限保证的前提条件为:(i)产品的安装、维护和正常使用应当符合Ouster不时提供的规格说明和其他说明,且应符合Ouster产品所设计和预期的方式和目的;(ii)产品上的标签或防篡改机制均未被移除;且(iii)产品未遭遇以下情况:依Ouster合理判断,会对产品的状态或运行造成不利影响的滥用、疏忽、事故、更改、不当安装、未经Ouster授权的维修、或与非Ouster提供的物项相结合。本保证不可转让。

b) Limited Remedies. Ouster will repair or replace (without any additional charge) any Products that do not conform to the warranty set forth in Section 9(a), or refund or credit to Buyer the amount of the purchase price of such defective or nonconforming Products, in each case upon their return to Ouster during the warranty period stated above (with transportation charges prepaid by Buyer, to be credited or refunded after verification of defectiveness or nonconformity of returned Products), provided that (i) Ouster is promptly notified in writing with a detailed explanation of the alleged deficiencies upon Buyer’s discovery of such deficiencies; and (ii) Ouster’s examination of the Products confirms that such Products are defective or nonconforming with respect to the applicable specifications. Buyer must return the defective or nonconforming Products to Ouster, even if Ouster, at its option, delivers replacement Products in advance of such return; otherwise Buyer must pay Ouster the full purchase price for such replacement Products. Buyer’s remedies for breach of warranty with respect to the Products will be limited exclusively to those provided in this Section 9(b). The warranty period for replaced Products will be the remainder of the original warranty period or sixty (60) days, whichever is longer.
有限救济Ouster将维修或更换(不收取任何额外费用)任何不符合第9(a)条载明之保证的产品,或将该等缺陷产品或不合格产品的购买价款金额退还给买方或记入买方账户以用于在将来购买产品,无论采取何种措施,均将在产品于上述保证期内退回Ouster后实施(运费由买方垫付,在核实退回的产品存在缺陷或不合格后将记入买方账户以用于在将来购买产品或者偿付给买方),但前提是(i)买方一旦发现缺陷,应立即书面告知Ouster,详细说明所称的缺陷;且(ii)Ouster产品进行检查后确认该等产品根据适用规格方面存在缺陷或不符合规定。即使Ouster选择在该等产品退回之前交付更换产品买方也必须将有缺陷或不合格的产品退回Ouster;否则,买方必须向Ouster全额支付该等更换产品的购买价款。对于产品相关的违反保证的情形,买方可获得的救济将仅限于本第9(b)条中提供的救济。所更换产品的保证期为原始保证期的剩余期间或六十(60)天,以较长者为准。

c) No Other Warranties. THE EXPRESS LIMITED WARRANTY IN SECTION 9(a) IS IN LIEU OF, AND OUSTER AND ITS SUPPLIERS AND LICENSORS EXPRESSLY DISCLAIM, ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED, OR STATUTORY, REGARDING THE PRODUCTS (INCLUDING ANY EMBEDDED SOFTWARE). THESE DISCLAIMERS APPLY TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAWS.
无其他保证第9(a)条中明示的有限保证取代关于产品(包括任何嵌入软件)的所有其他明示、默示或法定的保证,且OUSTER及其供应商和许可方明确否认关于产品(包括任何嵌入软件)的所有其他明示、默示或法定的保证。本免责声明在适用法律允许的最大范围内适用。

10) Limitations of Liability.
责任限制

a) No Consequential Damages. IN NO EVENT SHALL EITHER PARTY OR ITS SUPPLIERS OR LICENSORS BE RESPONSIBLE OR LIABLE TO THE OTHER PARTY FOR ANY LOSS OF USE, REVENUE, OR ANTICIPATED PROFITS, COST OF PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS, OR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, SPECIAL, CONTINGENT OR PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF OR RELATING TO THE PRODUCTS OR THIS AGREEMENT, HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY (INCLUDING NEGLIGENCE), EVEN IF EITHER OR BOTH PARTIES HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. OUSTER’S AGGREGATE LIABILITY FOR ALL DAMAGES OR CLAIMS ARISING OUT OF OR RELATING TO THE PRODUCTS OR THIS AGREEMENT SHALL IN NO EVENT EXCEED THE AMOUNT BUYER PAID FOR THE PRODUCT(S) GIVING RISE TO THE CLAIM OR DAMAGES. THESE LIMITATIONS APPLY TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAWS. THE FOREGOING LIMITATIONS OF LIABILITY SHALL NOT, HOWEVER, LIMIT EITHER PARTY’S LIABILITY, IF ANY, FOR: (A) INFRINGEMENT OR MISAPPROPRIATION OF THE OTHER PARTY’S INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS; (B) ITS BREACH OF SECTIONS 5 (INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS) OR 6 (CONFIDENTIAL INFORMATION); (C) ITS COMPENSATION OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT; OR (D) ITS GROSS NEGLIGENCE OR INTENTIONAL MISCONDUCT.
无间接损害;上限在任何情况下,由产品或本协议引起或与之相关的任何用途、收益、或预期利润的损失、替代品的采购成本、或者任何附带的、衍生的、间接的、特殊的、或然的或惩罚性的损害,无论如何造成以及基于何种责任理论(包括过失),即使一方或双方均已被告知该等损害产生的可能性,任何一方或其供应商或许可方也不对另一方负责或承担任何责任。对于因产品或本协议引起或与之相关的所有损害赔偿或权利主张,在任何情况下OUSTER应承担的责任总额不应超过买方就引起该等权利主张或损害赔偿的产品所支付的金额。这些限制在适用法律允许的最大范围内适用。但是,前述责任限制不应限制任何一方因以下情况所需承担的责任(若有):(A)侵犯或盗用另一方的知识产权;(B)违反第5条(知识产权)或第6条(保密信息);(C)本协议项下的赔偿义务;或者(D)重大过失或故意不当行为。

b) Safety. Buyer is solely responsible for selection of the Products for Buyer’s intended use (including in Integrated Products and its distribution to Evaluators), for the safe and proper use of data and information output generated by the Products, and for compliance with all applicable laws, rules and regulations in the use of the Products.
安全买方自行负责以下各项:选择用于买方预期用途的产品(包括用于集成产品以及将其分发给评估方),对产品产生的输出数据和信息进行安全和恰当的使用,以及在使用产品时遵守所有适用的法律、法规和规则。

11) Compensation. Buyer will compensate Ouster and its affiliates for all costs, losses, liabilities and expenses related to any third party claim, suit, or proceeding brought against Ouster or its affiliates that arises out of the use, storage, sale, resale, processing, or other disposition of the Products, including: (i) the use, storage, sale, processing, or other disposition of any Integrated Products and (ii) the provision of the Products to an Evaluator.
)__赔偿。__对于因使用、存储、销售、转售、处理或以其他方式处置产品(包括:(i)使用、存储、销售、处理或以其他方式处置任何集成产品,以及(ii)向评估方提供产品)而对Ouster或其关联方提出的任何第三方权利主张、诉讼或程序,买方将向Ouster及其关联方赔偿所有相关的费用、损失、责任和支出。

12) Miscellaneous.
其他规定

a) Notices. All notices required hereunder shall be: (i) in writing and personally delivered; (ii) sent by facsimile transmission if the sender on the same day sends a confirming copy of such notice by reputable overnight delivery service (charges prepaid); (iii) reputable overnight delivery service (charges prepaid); or (iv) certified mail, postage prepaid return receipt requested. All notices for a party will be sent to the party concerned at its last known address; provided that, for a notice to Ouster to be effective, a copy of the notice must be sent to: Ouster, Inc., 350 Treat Avenue, San Francisco, California, United States, 94110.
通知。本协议下要求的所有通知均应:(i)采用书面形式并亲自交付;(ii)通过传真发送,前提是发件人在同一日通过声誉良好的次日达服务(预付费)发送该通知的确认文本;(iii)通过声誉良好的次日达服务(预付费)交付;或者(iv)通过挂号信交付,需预付邮资且要求回执。一方的所有通知将发送至最后所知的相关方的地址;但对Ouster的通知生效的前提是,必须将通知副本发送至:美国加利福尼亚州旧金山Treat 大道350号Ouster, Inc., 邮编94110(Ouster, Inc., 350 Treat Avenue, San Francisco, California, United States, 94110)。

b) Interpretation and Language. Use of the word “including” herein means “including but not limited to” and “including without limitation.” This Agreement is written and executed in both English and Chinese. In the event of any inconsistency, the English version shall prevail. All written communications under or in connection with this Agreement, including notices, will be in the English language. Any translation is for convenience only and will have no effect on the interpretation of this Agreement.
解释和语言。本协议使用的“包括”一词指“包括但不限于”。本协议以英文和中文书就并签订。如有任何不一致,以英文文本为准。根据本协议作出的或与本协议相关的所有书面通讯(包括通知)将采用英文。任何翻译件仅为方便之目的,不对本协议的解释产生任何影响。

c) Assignment. This Agreement will not be assignable by either party without the prior written consent of the other party hereto, except that Ouster may assign this Agreement without Buyer’s consent in connection with a merger, acquisition, change of control or sale of substantially all of the assets of Ouster to which this Agreement relates. This Agreement will be binding upon and enforceable against the parties’ successors and permitted assigns.
转让。未经本协议另一方事先书面同意,任何一方均不得转让本协议,但是,Ouster可以在未经买方同意的情况下,因涉及本协议的合并、收购、控制权变更或Ouster实质上全部资产的出售,而转让本协议。本协议对双方的继任人和允许的受让人具有约束力并可对其强制执行。

d) Governing Law; Jurisdiction; Venue. This Agreement and any dispute arising from the performance or breach hereof will be governed by, construed and enforced in accordance with, the laws of the PRC, without reference to conflicts of laws. The U.N. Convention on the International Sale of Goods will not apply. The parties agree that all disputes or claims arising out of, in relation to, or in connection with this Agreement, and any subsequent amendments to this Agreement, including the interpretation, making, performance, breach, or termination thereof, and the arbitrability of such disputes and claims, will be finally settled by binding arbitration under the current Rules of Arbitration of the Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules. The arbitration will be conducted in English in Shanghai, the PRC, and judgment on the arbitrator’s award may be entered in any court of competent jurisdiction. Notwithstanding the foregoing, either party may apply to any court or administrative body of competent jurisdiction for a temporary restraining order, preliminary injunction, preservation or other interim or conservatory relief to protect its intellectual property or proprietary rights, without breach of this Section and without any abridgment of the powers of the arbitrators and courts set forth above.
适用法律;管辖权;地点。本协议以及因履行或违反本协议而引起的任何争议均应适用中国的法律并依其解释和执行,但不包括法律冲突规则。《联合国国际货物销售合同公约》将不予适用。双方同意,因本协议及本协议任何后续修订而引起的以及与之有关或相关的所有争议或权利主张,包括相关解释、订立、履行、违反或终止以及前述争议和权利主张的可仲裁性所涉及的争议和权利主张,将由根据上海国际经济贸易仲裁委员会现行的《仲裁规则》选定的一名或多名仲裁员依照该等规则,通过具有约束力的仲裁最终解决。仲裁将在中国上海使用英文进行,对仲裁裁决的判决可由任何有管辖权的法院作出。尽管有上述规定,任何一方均可向有管辖权的任何法院或行政机关申请临时限制令、临时禁令、保全或其他临时或保全性的救济,以保护其知识产权或所有权,而不会违反本条的规定,且不会限制前述仲裁员和法院的任何权力。

e) Force Majeure. Nonperformance of any party (other than with respect to payment obligations) will be excused to the extent that performance is rendered impracticable by strike, fire, earthquake, flood, governmental acts or orders or restrictions, failure of suppliers, or any other reason where failure to perform is beyond the reasonable control of the nonperforming party.
不可抗力。若因罢工、火灾、地震、洪水、政府行为或命令或限制、供应商不履行、或任何其他超出不履约方合理控制的履约不能原因导致无法履约,则在此范围内,将免除该不履约方因不履约需承担的责任(付款义务除外)。

f) No Implied Waivers; Rights Cumulative. No failure on the part of Ouster or Buyer to exercise, and no delay in exercising, any right under this Agreement or any right provided by contract, statute, at law, or in equity, will impair, prejudice or constitute a waiver of any such right, nor will any partial exercise of any such right preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other right.
无默示放弃;权利累积。即使Ouster买方未行使或延迟行使本协议项下或合同、法令、普通法或衡平法规定的任何权利,也不减弱、损害或构成放弃任何该等权利,同时,即使部分行使任何该等权利,也不排除对该等权利的任何其他或进一步行使或对任何其他权利的行使。

g) Independent Contractors. Nothing contained in this Agreement is intended implicitly, or is to be construed, to constitute Ouster and Buyer as partners or joint venturers in a legal sense. No party hereto will have any express or implied right or authority to assume or create any obligations on behalf of or in the name of any other party or to bind any other party to any contract, agreement or undertaking with any third party.
独立缔约方。本协议中的任何内容均无意暗示或解释为Ouster买方构成法律意义上的合伙人或合资伙伴。本协议的任何一方均无任何明示或默示的权利或权限来代表另一方或以另一方的名义承担或创设任何义务,或使另一方受同任何第三方达成的任何合同、协议或承诺的约束。

h) Modification; Waivers; Severability. Ouster may, in its sole discretion, modify the terms and conditions of this Agreement without notice to Buyer. If Ouster changes this Agreement in a material manner, Ouster will update the effective date at the top of the page. Any modification to this Agreement will only apply to orders submitted by Buyer to Ouster after the effective date of the change. No provision of this Agreement shall be varied or contradicted by any oral agreement, course of dealing or performance, or any other matter not set forth in an agreement in writing and signed by the parties. If any provision of this Agreement should be held invalid, illegal or unenforceable in any jurisdiction, the parties will negotiate in good faith (or a judge or arbitrator will adjudicate) a valid, legal and enforceable substitute provision that most nearly reflects the original intent of the parties, and all other provisions hereof will remain in full force and effect in such jurisdiction and will be liberally construed in order to carry out the intentions of the parties hereto as nearly as may be possible. Such invalidity, illegality or unenforceability will not affect the validity, legality or enforceability of such provision in any other jurisdiction.
修改;豁免;可分割性Ouster可自行决定修改本协议的条款和条件,无须通知买方。如果Ouster对本协议进行实质性修改,Ouster将更新首页的生效日期。对本协议的任何修改仅适用于买方在修改生效日期后提交的订单。任何口头协议、交易或履约过程、或双方未签署书面协议的任何其他事项,均不得变更或抵触本协议的任何条款。如果本协议的任何条款在任何司法辖区被认定为无效、违法或不可强制执行,双方将善意协商(或由法官或仲裁员裁定)一项最能反映双方原始意图的有效、合法和可强制执行的替代条款,且本协议的所有其他条款在该等司法辖区将继续保持充分的效力和效果,同时,将对该等其他条款作出解释灵活,以尽可能地实现本协议双方的意图。该等无效性、违法性或不可强制执行性不会影响该条款在任何其他司法辖区的有效性、合法性或可强制执行性。

i) Export Laws and Government Approval. Buyer agrees to comply fully with all laws and regulations of the United States and other countries governing the import or export products or technology (“Export Laws”) and will assure that the Products are not either: (i) exported, directly or indirectly, in violation of Export Laws, either to any countries that are subject to U.S. export restrictions or to any end user who has been prohibited from participating in the U.S. export transactions by any federal agency of the U.S. government; or (ii) intended to be used for any purpose prohibited by Export Laws, including nuclear, chemical, or biological weapons proliferation. Notwithstanding anything to the contrary contained herein, all obligations of Ouster and Buyer are subject to obtaining all necessary approvals required by the applicable agencies of the governments of the United States and foreign jurisdictions. Ouster and Buyer shall cooperate with each other and shall provide reasonable assistance to the other to obtain any required approvals.
出口法律和政府批准买方同意充分遵守美国和其他国家/地区关于产品或技术进出口的所有法律法规(“出口法律”),并确保产品不会:(i)在违反出口法律的情况下直接或间接被出口至受美国出口限制的任何国家/地区,或美国政府任何联邦机构禁止参与美国出口交易的任何最终用户;以及(ii)拟用于出口法律禁止的任何目的,包括核武器、化学武器或生物武器的扩散。无论本协议是否包含任何相反的规定,Ouster买方的所有义务都受限于获得美国及外国司法辖区之政府主管机构所要求的所有必要批准。Ouster买方应相互合作,并向对方提供合理协助,以获取任何所需的批准。

j) Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire agreement of the parties with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior or contemporaneous understandings or agreements, whether written or oral, between Ouster and Buyer with respect to such subject matter.
完整协议。本协议构成双方就本协议标的事项达成的全部协议,并取代Ouster买方先前或同期就该等标的事项达成的所有书面或口头的谅解或协议。